martes, 5 de noviembre de 2013

traducción de poema Haiku


夕霜に
暇無き鴛の
羽音かな

Yuu shimo ni
hima naki oshi no
haoto kana

En la escarcha nocturna
sin descanso los patos
será el sonido de su aleteo


Es difícil intentar traducir tal poema, si bien la lengua japonesa es acotada en fonemas, está llena de matices y expresiones que significan estados de ánimo y actitudes perceptivas.   Me encuentro leyendo este poema dentro de un cubo de concreto y vidrio (biblioteca universitaria), y si bien el poema describe una escena ínfima y es muy acotada, el poder evocador me envuelve en un momento meditativo, una bocanada de aire para la imaginación... puedo recordar la escarcha, algunas noches escarchadas frías y silenciosas en Kyoto, en la orilla del Río Kamo se puede ver las sombras de los patos, el reflejo de las luces en el agua trémula y se siente la frescura del sonido cuando sacuden sus alas.   El poema se me presenta casi como un pensamiento propio, una alucinación.

El autor de este Haiku es conocimdo como Sögi  宗祇, fue un poeta japonés y monje Zen del Templo Shokokuji de Kyoto que vivió en la Era Muromachi (1330 - 1570), es considerado el mejor exponente de la poesía Renga; donde dos o más poetas colaboraban en la creación del poema. 




miércoles, 23 de octubre de 2013

La línea - evocaciones del trazo



La cualidades de la línea, escrita o dibujada, son infinitas en el contexto japónico y su valor estético sobrepasa cualquier intento de crear ilusión o análisis para transformarse en síntesis de un impulso, de un eco y reencontrase con los sentidos.

La plasticidad del cuerpo es abandonada en beneficio de la línea, elemento dominante y antiguo de la pintura japonesa. Para un japonés el juego de líneas es tan significativo y lleno de resonancias como para nosotros un poema; el dibujo despierta en él todo un mundo de sensaciones e ideas. Para un japonés "forma" es sinónimo de "línea", la más pobre de los medios de expresión de que dispone la pintura occidental, se convierte en Japón, en el elemento artístico por excelencia.

La líneas, fragmentos de formas dotadas de poder evocador que incitan a concentrarse en la percepción  sensual, casi como una  inmersión espiritual a partir del artista, plasmándose en su gesto, extendiéndose hacia el observador de la obra.



domingo, 26 de mayo de 2013

Entrevista en Portal Asia Pacifico - Chile

"Estudiar arte en Japón según Jael Apablaza

Para la licenciada en Artes de la Universidad de Playa Ancha, Jael Apablaza, estudiar en Japón era un sueño lejano. No obstante, la beca Monbukagakusho que entrega el gobierno japonés para estudios de post grado, le demostró que su deseo podía materializarse. Hoy, gracias a ella, es investigadora del área Bellas Artes de la Universidad de Arte y Diseño de Kyoto, Japón. Los detalles de esta experiencia en las próximas líneas."

Link a Entrevista en Portal Asia Pacifico, Chile

Muchas gracias!
Atentamente,
Jael Apablaza

martes, 7 de mayo de 2013

Reflexiones - La Bellas Artes en Japón


Las Artes en Japón
Jael Apablaza, Universidad de Arte y Diseño de Kyoto

Biombo en lámina de oro del maestro Sakai Hoitsu, Kyoto.

  
En Japón, artesanía y Bellas Artes son dos áreas cuya frontera está bien delineada, sin embargo, ambas son consideradas valiosas formas de Arte y poseen un alto valor estético.   En los más destacados museos de Kyoto, capital cultural de Japón, se exhiben trabajos del área textil, cerámica, laquería, pintura, escultura e incluso multimedia en la una misma galería;  Un cuenco para té, un florero o un kimono puede tener mayor valor y oficio artístico que una pintura al óleo de gran formato o una escultura; esto demuestra cómo la cultura japonesa se distingue por haber desarrollado un enfoque altamente estético a partir de la base de la vida doméstica y cotidiana.

La atmósfera que se desenvuelve dentro de los Museos de Arte en Japón puede llegar a ser tan solemne y silenciosa como el ingreso a un Templo, el espacio y seguridad de la obra obra de arte y la experiencia del espectador es igualmente cuidada y valorada.

En Kyoto, la experiencia estética puede extenderse incluso al salir de la sala de exhibición hacia el paisaje mismo, en donde es posible observar una infinita gama de ocres, verdes musgo y bermellón en las hojas de arce en pleno otoño, o aquellos mismos colores cuando se van desvaneciendo lentamente bajo los destellos blancos de la nieve al llegar el invierno.
  
Nihonga 「日本画」, Pintura Japonesa

Loto en pigmentos minerales y gofun (pigmento blanco obtenido de conchas marinas)

Como estudiante de investigación en el área de las Bellas Artes, particularmente en el estudio de la pintura japonesa o 「日本画」 Nihonga, ha sido difícil el acceso a la información sobre sus técnicas y materiales, ya que el nivel necesario de idioma es muy específico y el conocimiento es bien protegido entre especialistas.  Sin embargo he tenido la valiosa oportunidad de observar directamente una gran cantidad de importantes obras de arte, además de poder conocer los procesos de preparación y aplicación de sus materiales únicos, limitados sólo a Japón y a sus tradiciones artísticas.
 
El trabajo de la pintura sobre seda, la aplicación de lámina de oro, el uso de pigmentos de roca natural, las posibilidades pictóricas y estéticas de la tinta japonesa, la infinita variedad de papeleria y herramientas, la fórmula y preparación de medios e imprimantes, etc. He podido experimentar con estos materiales y también comparar sus propiedades, similitudes y diferencias con los materiales occidentales de la pintura al óleo y acrílicos.   

La experiencia me ha permitido revalorar el oficio de la pintura como un arte complejo de conocimiento técnico espécifico; al mismo tiempo conectado íntimamente con el entorno, en donde cada color es preparado por el artista al momento de pintar; de acuerdo a las materias primas y condiciones que ofrece la naturaleza, el clima y la capacidad del pintor para hacerlos perdurar en el tiempo, poniendo cuidado, a la vez, en sus significancias simbólicas y de contemplación estética.

  Al observar una pintura Nihonga se puede descubrir un amplio rango de bellos matices de color superpuesto, las transparencias y texturas; los grados de brillo, destellos ,opacidades, perlescencias, nacarados; la combinación de materiales naturales; fibras, gránulos, lacados y muchos otros detalles que se perciben desde los materiales tradicionales de Nihonga pueden ofrecer un momento de deleite no sólo a la mirada, sino a todos los sentidos.


Detalle de copia (Maestro Kyosai) pigmentos minerales, oro y tinta Sumi sobre seda por Jael Apablaza 2012

Jael Apablaza Pizarro
Kyoto, Japón 2013 

jael.apablaza@gmail.com
(09) 5379 7085


lunes, 4 de febrero de 2013

Beca Monbukagakusho - experiencia y sugerencias


Bienvenidos a mi blog, en esta sección me gustaría describir un poco acerca de mi experiencia y proceso de postulación a la Beca Monbukagakusho (también conocida como beca MEXT o Monbusho) con la esperanza de que sea útil a futuros postulantes.   

Si no sabes de qué se trata esta beca, puedes encontrar información oficial en la embajada o en este enlace. ***para postular asegurate de seguir las guías de los documentos oficiales***

Si bien el proceso de postulación puede ser similar en otros países en general, son las experiencias personales de los becarios las que pueden varíar bastante según su área de estudios y proyecto, institución anfitriona o académico encargado, nivel de idioma japonés, etc.

Yo he postulado al programa de post-grados como estudiante de investigación y he obtenido la beca por dos años en Kyoto, con un proyecto en el área de las Bellas Artes; por lo tanto la información que puedo ofrecer sólo se limita a esta experiencia.

El proceso de postulación fue bastante largo, es necesario informarse sobre el sistema universitario japonés con anterioridad, estructurar un buen plan de estudios, realizar los contactos pertinentes directamente con las universidades japonesas en que estás interesado hasta obtener la carta de aceptación, documento que permite respaldar tu postulación.

Algunas sugerencias para la redacción del proyecto de investigación :

Es bueno elegir un tema o tópico específico con un objetivo concreto; diseñar el cronograma de la investigación de manera precisa e incluir la tabla correspondiente, asegurandose de que la cantidad de páginas utilizadas sea la mínima.

- Siempre considera los beneficios para la relación entre Chile y Japón al término del estudio. 
- Contacta a un académico relacionado directamente al área de tu propuesta.
- Debes tener un carácter flexible, ya que una vez en Japón y según el académico o Universidad anfitriona puede que cambie drásticamente tu propuesta de investigación.
- El contenido de tu propuesta y tu carácter personal serán importantes para la entrevista, pues debes demostrar que a pesar de lo dificil que puede volverse la vida personal en un país como Japón; esto por la barrera del idioma además del estrés que puede producir la rigurosidad de la estructura social, los protocolos y convenciones que difieren bastante de Chile.

Sugerencias al contactar Académicos japoneses:

- Haz una lista de las Universidades y programas de estudio que te interesan
- Recolecta los emails de contacto de las oficinas internacionales de aquellas universidades
- Envíales un email preliminar para informarles y preguntarles sobre la posibilidad de contactar a un profesor directamente
- Prepara una página web sencillo y claro con tus datos e informacion importante sobre el proyecto (idealmente en japonés) para enviársela a los académicos, simplificará la comunicación y ahorrará tiempo.

Exámenes y entrevista:

Tu nivel de inglés debe ser avanzado, y será de mucha ayuda poder hablar inglés para realizar buenos contactos y grandes amistades en la comunidad internacional a las que permiten acceder las escuelas de idioma japonés y las Oficinas de estudiantes internacionales de las Universidades Japonesas en general.  Pero lo que es realmente necesario es un buen nivel de idioma japonés, sobretodo conversacional para suavizar la vida cotidiana y el acceso a la información importante, más aún si tu programa de estudios es completamente en japonés.

Si estudias a fondo los libros de la serie Minna no Nihongo I y II  puedes obtener un nivel intermedio muy recomendable.  (los libros de ejercicios están escritos en japonés, pero poseen una edición a parte con las notas gramaticales en español  I y II)


Sitios e información oficial

Otros enlaces útiles